24 janvier 2012

The Guernsey Literary and Potatoe Peel Pie Society

(Le Cercle littéraire des amateurs d'épluchures de patates)

Ho-ho, attention, ça commence vraiment comme 84, Charing Cross Road, aurons-nous droit à du remâché?  En Angleterre, juste après la Deuxième Guerre mondiale, une écrivaine reçoit une lettre d'un habitant de l'ïle de Guernsey lui demandant de lui indiquer une librairie où il pourrait commander tel livre introuvable chez lui.  Air connu, non?  Surtout avec en arrière-plan le Londres d'après-guerre et ses restrictions. Et dans un roman épistolaire, en plus.

Heureusement, ce début n'est qu'un prétexte à faire entrer en contact la Londonienne et les résidants de l'île, et le clin d'oeil à Helen Hanff est très certainement voulu. Ensuite cela devient un mélange délicieux de réflexions sur la lecture, véritable bouée de sauvetage en temps difficiles et occasion de créer des liens entre personnes d'éducation et  de niveau social différents, et de roman historique nous présentant un aspect peu connu de l'histoire du XXe siècle: l'occupation des îles anglaises de la Manche par les Allemands. J'ignorais qu'Hitler était littéralement obsédé par ces îles, au point que les fortifications qu'il fit ériger sur leurs côtes étaient plus imposantes que celles des plages de Normandie!

Même la fin plutôt prévisible nous fait plaisir parce que les personnages sont si sympathiques qu'on n'aurait pas voulu que cela se termine autrement!

En passant, la liseuse électronique marque encore un point grâce aux dictionnaires anglais d'Oxford et anglais-français intégrés qui m'a permis en un ou deux clics de connaître la signification exacte d'expressions typiquement british, comme par exemple «on the lam» (en fuite) ou la traduction de noms de plantes comme sorrel (oseille).  En lecture traditionnelle, je me serais contentée de comprendre le sens général de la phrase pour ne pas interrompre ma lecture en allant chercher le dico!


The Guernsey Literary and Potatoe Peel Pie Society de Mary Ann Shaffer & Annie Barrows, 2008, 277 p.  Titre de la traduction française: Le Cercle littéraire des amateurs d'épluchures de patates.

8 commentaires:

  1. C'est vrai que l'histoire n'est pas forcément originale mais la placer sur les île anglo-normandes, ça change et ça a sûrement permis de les faire découvrir :) Et puis, les personnages sont tellement attachants qu'on apprécie cette lecture !

    RépondreEffacer
  2. Pas encore lu sirop. Bientôt. bientôt.

    RépondreEffacer
  3. Deux livres que j'ai aimé, si quelqu'un veut en écrire un troisième dans le même genre, ça ne me dérange pas! :) En attendant, j'ai hâte de voir le film tiré de celui-là!

    RépondreEffacer
  4. J'ai beaucoup aimé. Pas forcément original mais tellement doudou!

    RépondreEffacer
  5. La liseuse électronique contre le livre papier, voilà précisément le sujet de mon dernier article sur mon blog. Pourquoi opposer les deux ? Pour les auteurs c'est transparent, les droits sont presque les mêmes. En revanche pour le lecteur le plaisir est différent. Et si la liseuse tombe en panne c'est une bibliothèque qui brule !

    RépondreEffacer
  6. Joëlle: Je ne serais pas surprise d'apprendre que le tourisme a augmenté à Guernesey ces dernières années!

    Suzan: Il n'est jamais trop tard...

    Jules: Je ne savais pas qu'il y avait un film!

    Karine: Doudou, c'est le mot!

    Jeanmi: Je vais aller lire ton article!

    RépondreEffacer
  7. Oui, avec Kate Winslet dedans!! :)

    RépondreEffacer
  8. Jules: Super, j'aime beaucoup Kate W. et je l'imagine bien dans ce rôle! Je vais surveiller ça au vidéoclub!

    RépondreEffacer