Je ne me souviens pas du tout où j'avais entendu parler de cet auteure. Je me demande en fait si E.M. Forster (Howard's End, A Room With a View, etc) ne s'est pas transformé en M. Forster dans mon cerveau, ou sur ma LAL... J'ai retranscris celle-ci la semaine passée, alors impossible de vérifier l'ancienne version! La nouvelle liste ne contient aucun Forster, alors que je croyais bien y avoir inscrit ce cher Edward Morgan...
Autre possibilité, j'ai choisi ce livre à la bibliothèque (il y a déjà cinq semaine, alors j'ai oublié les circonstances exactes!) parce que j'avais faim et que la couverture représente une assiette de biscuits fins. Elle pourrait pourtant être plus alléchante, cette assiette posée sur un napperon verdâtre, sur un fond beige marqué de lignes au crayon de plomb à moitié effacé, lignes dont je ne comprends pas la signification...
J'ai néanmoins bien aimé ce livre. Il décrit les destins entrecroisés de plusieurs habitants d'une banlieue anglaise tous reliés de près ou de loin à la clinique du cancer du sein de l'hôpital local: plusieurs patientes et leur famille, une médecin, une bénévole, le nouveau vicaire et aumônier de l'hôpital. C'est donc un roman sur le thème de la maladie, comment elle nous affecte, change notre relation avec nos proches et avec notre propre corps, surtout quand il s'agit d'une maladie aussi «émotionnellement chargée»* que le cancer du sein! Mais le ton n'est jamais déprimant et les caractères des personnages sont si finement décrits qu'on croit les connaître et qu'on les aime malgré leurs défauts. Particulièrement cette femme âgée, bénévole à l'hôpital, qui ne vit que pour rendre services aux autres, mais d'une façon si autoritaire et sûre d'elle-même que tous la fuient malgré ses bonnes intentions!
La fin m'a laissée un peu sur ma faim, mais dans l'ensemble c'est un excellent roman.
* Eh oui, je sais bien que c'est un calque de l'anglais emotionally charged! D'ailleurs, «émotionnellement» n'est même pas dans le dictio (Robert 2006). Aidez-moi, qu'est-ce que je pourrais utiliser à la place? C'est peut-être le défaut de lire beaucoup de livres en anglais, j'en perds un peu mon français!
*****
Prochaine lecture: Club Dumas d'Arturo Perez-Reverte.
Je l'avais déjà vu en vente mais ne connaissant pas l'auteure, j'avais passé mon tour ! Et pour emotionally charged, je l'aurais traduit par "chargé d'une intensité émotionnelle" :)
RépondreEffacerAh oui, c'est pas mal! Merci, Joëlle.
RépondreEffacer>j'ai choisi ce livre
RépondreEffacer>à la bibliothèque parce
>que j'avais faim
Épicurienne en plus ;-))))
J'ai ADORÉ le club Dumas - je crois que tu vas aimer aussi.
RépondreEffacer>>Épicurienne en plus ;-))))
RépondreEffacerTu n'as même pas idée!!! ;-)