26 septembre 2013

Une Année à la campagne

Dans ce récit autobiographique, Sue Hubbell raconte sa vie dans une ferme du Missouri.  Après son divorce, elle a décidé de reprendre seule l'entreprise d'apiculture qu'elle et son mari avaient démarrée.  Cette vie solitaire lui convient bien en général, lui permettant de se sentir intégrée à la nature magnifique qui l'environne. Les anecdotes sont regroupées par saison, d'où le titre, bien qu'en réalité elles s'étalent sur plus d'une année.  Mais elles sont si délicieuses, drôles, touchantes ou inspirantes que j'aurais bien fait une deuxième fois le tour du calendrier!

Biologiste de formation, elle truffe son histoire de détails scientifiques sur les différentes espèces d'animaux ou de plantes qu'elle observe avec émerveillement  sur sa terre,  sans que jamais ce soit lourd.  Par exemple sur les abeilles:
«Pendant la majeure partie de leur vie, les reines fuient la lumière; elles courent se cacher lorsqu'on ouvre la ruche. Mais la reine qui vient d'émerger est vierge et la lumière l'attire.  Encouragée par les ouvrières, elle sort de la ruche et s'envole haut dans les airs pour son vol nuptial.  Entourée de faux bourdons -- abeilles mâles -- elle va s'accoupler dix fois ou plus, par séries, s'assurant pour sa vie entière une provision de spermatozoïdes qu'elle utilisera pour féconder les oeufs qu'elle pondra. Pendant l'accouplement, le faux bourdon introduit son pénis dans la chambre de l'aiguillon de la reine, où il demeurera, tandis que lui-même se dégage et tombe sans vie sur le sol, sa fonction dans la colonie accomplie.»
Hé bien! On ne nous disait pas ça dans Petit Tom et son amie l'abeille, ma principale référence en matière d'apiculture jusqu'à maintenant.

On retrouve aussi beaucoup de faits amusants. Saviez-vous par exemple que le bruant à gorge blanche américain chante «Old Sam Peabody, Peabody, Peabody!»  Il ne cherche donc pas Frédéric comme son cousin québécois?  On ne fait pas que rire, par contre, puisqu'il y a aussi de nombreuses réflexions sur notre place dans la nature, sur la femme d'âge mûr, sur les gens, sur la vie en général.

La traduction française n'est pas trop mauvaise, je n'ai tiqué qu'une dizaine de fois, ce qui dans mon cas est un bon signe! Cependant, sur les dix fois, neuf ont été causées par des noms d'animaux, en particulier d'oiseaux.  Je sais qu'il n'y avait pas d'Internet dans ce temps-là, mais ç'aurait été trop compliqué d'emprunter un livre sur les oiseaux d'Amérique du Nord à la bibliothèque?  Je sais aussi que les nomenclatures ont changé récemment, mais je suis pas mal certaine que le bluebird n'a jamais répondu au nom d'«oiseau bleu», plutôt de merlebleu ou merle bleu. Quant au cowbird, qui semble avoir interloqué la traductrice, il s'agit tout simplement du vacher.

Tout au long de ma lecture, je voulais aller m'installer à la campagne et devenir apicultrice, jusqu'au chapitre où elle désensibilise son neveu aux piqûres d'abeilles, qui m'a fait quelque peu changer d'idée... Une seule piqure de guêpe m'a fait me gratter jusqu'au sang pendant trois semaines l'an dernier, alors je vais trouver autre chose. Peut-être la culture des champignons exotiques ou l'élevage des autruches, c'est très en vogue.


Une Année à la campagne de Sue Hubbell, traduit de l'américain, 1983, 249 p. Titre original: A Country Year.


14 commentaires:

  1. Faudrait que tu m'expliques le Peabody et le Frédéric là -- c'est comme "Cocka-doodle-doo" et "quiquiriqui" pour les coqs? (Là je sens que je vais apprendre que le coq québécois a un cri différent du coq britannique ou français.... :p)
    MDR pour l'élevage d'autruche. :) :) :)

    RépondreEffacer
    Réponses
    1. Le coq québécois fait cocorico, comme chez vous! (Quel coq fait quiquiriqui?) Au Québec, on dit que le bruant à gorge blanche (petit oiseau assez courant ici) dit «où es-tu, Frédéric, Frédéric, Frédéric?».
      Le voici sur Youtube:
      http://youtu.be/BUs8eace9hM
      Bon j'avoue que ça prend tout de même un peu d'imagination!

      Effacer
    2. Ha en effet je vois ! ^^
      Heuh quiquiriqui c'est moi qui ai mis le cri qu coq italien ("chichirichi") dans le bec du coq français -- j'étais perturbée par ton billet et la variété des cris d'animaux hihihi !

      Effacer
    3. Oui, c'est très drôle ces différences, qu'on retrouve non seulement dans les cris d'animaux mais dans nombre d'onomatopées (éternuement, explosion, etc). J'ai lu un petit livre jeunesse sur ce sujet récemment qui était assez rigolo!

      Effacer
  2. Je l'ai depuis très longtemps dans ma PAL. Il faudra tout de même qu'il en sorte un jour !

    RépondreEffacer
    Réponses
    1. Il était sur ma LAL depuis une éternité (au moins dix ans), je me demande pourquoi j'ai tant attendu!

      Effacer
  3. Un de mes livres préférés! En fait, il est pour beaucoup dans ma résolution de rester vivre à la campagne, dans un trou perdu, au fin fond d'un rang... ;)

    RépondreEffacer
    Réponses
    1. Il me donne presque le goût moi aussi! Mais la ville a quand même quelques avantages...

      Effacer
  4. J'ai lu ce livre il y a des années et cela a été une grande découverte. Je l'adore, etj e le relis au moins une fois par an.
    Bon dimanche.

    RépondreEffacer
    Réponses
    1. Je vais sûrement le relire éventuellement moi aussi!

      Effacer
  5. Lu il y a quelques années (du fait de Geneviève/ Allie, who else ? ;) ) et j'avais bien aimé mais pas au point de vouloir aller m'enterrer à la campagne.
    Ta remarque sur la traduc' me fait un peu tiquer mais si c'est une question de noms d'oiseaux, je reconnais être une bille finie en la matière. Quand j'ai lu l'an dernier 'Refuge' de Terry Tempest Williams, j'étais toujours collée à Google images (je l'ai lu en VO et ce n'est pas la traduc' qui m'aurait éclairée ;) ).
    Moi aussi, je garde un souvenir marquant de la désensibilisation du neveu :S Quand tu penses qu'une piqûre de moustique fait doubler de volume la partie de mon corps qui a été touchée, tu m'imagines aux mains de Hubbell ? O_O

    RépondreEffacer
    Réponses
    1. Oui, à part les noms d'oiseaux et quelques autres petits détails, la traduc' est assez bien.
      Ouille, je crois que l'apiculture n'est pas pour toi, il te faudra trouver un autre hobby pour tes vieux jours... ;-)

      Effacer
    2. Je suis opposée à l'apiculture de toute façon ;) J'ai déjà une liste de "ce que je ferai quand je serai à la retraite" mais comme les mesures prises en France concernant la durée de cotisation devrait me permettre de prendre ma retraite à près de 90 ans, je ne sais pas si vaut le coup de faire des plans :S

      Effacer
    3. Opposée à l'apiculture? Tu m'intrigues... Tu n'aimes pas le miel?
      :-D

      Effacer