The Jane Austen Society de Natalie Jenner, 2020, 320 p. Titre de la traduction française: Le Cercle littéraire des amateurs de Jane Austen.
J'ai lu...
... ce livre, et celui-là, et celui-là...
11 avril 2026
The Jane Austen Society (Le Cercle littéraire des amateurs de Jane Austen)
29 mars 2026
Lavinia
Mes lecteurs fidèles s'en seront aperçus, Ursula Le Guin est devenue une auteure chouchou du blogue J'ai lu... ces dernières années. Après l'avoir découverte avec sa série Fantasy Earthsea, puis avoir entrepris sa série SF The Hainish Cycle, je la retrouve dans un genre différent, la réécriture de mythe. C'est un genre littéraire très à la mode depuis quelques années, mais en 2008 ce n'était que le début de la vague.
En parlant du Hainish Cycle, j'avais prévu en lire un tome dans les prochaines semaines, mais la déesse de la lecture en a décidé autrement! En effet, les membres du club de lecture du forum Livraddict ont jeté leur dévolu sur Lavinia, le thème «Réécriture de la mythologie» ayant été choisi pour le mois de mars.
Lavinia de Ursula Le Guin, 2008, 279 p. Titre de la traduction française: Lavinia.
27 mars 2026
Le Moine
Le Moine d'Antonin Artaud, d'après le roman The Monk de M.G. Lewis (1796), 1931, 432 p.
14 mars 2026
La Mère
Ce roman raconte l'histoire d'une femme dont le fils fait partie des groupes socialistes prérévolutionnaires, au péril de sa liberté, voire de sa vie. Très apeurée au départ, elle évolue en assistant aux réunions de son fils, puis en faisant elle-même des lectures en autodidacte. Son évolution est le sujet principal du roman, mais on découvre également les conditions de vie des ouvriers de l'époque. L'idéalisme des personnages est admirable, mais bien sûr on a tout de même un arrière-goût amer, puisque l'on sait ce qui arrivera dans les décennies suivantes!
J'ai été vraiment surprise de constater que Gorki a une plume qui se lit très aisément, surtout si on le compare à certains autres écrivains russes (Léon et Fédor, c'est à vous que je pense!). La seule difficulté vient du nombre important de personnages secondaires. Après quelques chapitres, j'ai arrêté d'essayer de me souvenir de chacun, et cela ne m'a pas empêchée de bien suivre l'intrigue.
Allez, tout le monde ensemble: «I follow the Moskva, down to Gorki Park, listening to the wind of chaaaaaange...»
La Mère de Maxime Gorki, traduit du russe, 1907, 394 p. Titre de la version originale: Mat'.
12 mars 2026
Les Belles-Sœurs
Les Belles-Sœurs de Michel Tremblay, 1972, 93 p.
26 février 2026
Black Boy
Black Boy de Richard Wright, 1945, 212 p. Titre de la traduction française: Black Boy.
18 février 2026
Douze Contes vagabonds
Appelons-les donc plutôt des nouvelles. Et même si je ne suis pas la plus grande fan de ce format littéraire, je dois dire que la plupart de ces nouvelles de Gabriel Garcia Marquez sont assez réussies. À part quelques-unes qui tombent un peu à plat, je les ai trouvées amusantes ou intrigantes.
Seule la toute dernière nouvelle m'a vraiment déçue: ces deux jeunes gens qui se rencontrent lorsque le jeune homme menace de violer la jeune femme et qu'elle lui tient tête, et qui deviennent ensuite amoureux, c'est... non! Une prémisse qui a fort mal vieilli et qui m'a laissé un arrière-goût amer.
À part cette fin ratée, ce recueil s'est avéré une lecture agréable, sans être inoubliable. Je ne le recommanderais pas toutefois pour un premier contact avec cet auteur.
En terminant, je note une phrase à réutiliser lorsque l'on trouve quelqu'un trop crédule:
«Écoute, mon vieux, (...) être Poisson ascendant Poisson c'est une chose, mais être con c'en est une autre.»
Douze contes vagabonds de Gabriel Garcia Marquez, traduit de l'espagnol, 1992, 157 p. Titre original: Doce cuentos peregrinos.






