27 mars 2026

Le Moine

C'est ce cher Alberto Manguel, dans son délicieux Une Histoire de la lecture, qui m'a donné envie de découvrir ce roman sous la plume d'Antonin Artaud plutôt que d'aller vers l'original de Matthew Gregory Lewis, ce qui normalement aurait été mon réflexe.  C'est que dans son chapitre sur la traduction, Alberto affirme que l'œuvre d'Artaud est l'un des rares exemples où la traduction surpasse la version originale!

En fait, lorsqu'il parle de traduction, ce n'est pas tout à fait exact (mais je ne me souviens pas s'il faisait cette distinction): il semble qu'Artaud n'ait pas traduit lui-même le texte mais qu'il ait plutôt retravaillé la version d'un certain Léon de Wally (1840), qu'il évoque d'ailleurs dans son introduction.

Peu importe, l'important c'est que j'ai beaucoup apprécié cette lecture!  J'ai vu il y a maintes années l'adaptation cinématographique avec Vincent Cassel dans le rôle-titre, mais je ne me souvenais pas que le côté fantastique était aussi développé: fantômes, prophéties, démons, magie noire, alchimie et tutti quanti, tout cela dans une ambiance gothique fort réussie. 

Il y a dans le dernier tiers quelques éléments de l'intrigue qui m'ont moins plu (je ne développe pas pour ne rien divulgâcher), mais malgré cela mon avis reste très positif, surtout que la toute fin est excellente! 

Une belle surprise, merci Alberto!


Le Moine d'Antonin Artaud, d'après le roman The Monk de M.G. Lewis  (1796), 1931, 432 p.

Aucun commentaire:

Publier un commentaire